Белорусский государственный университет Факультет социокультурных коммуникаций Кафедра теории и практики перевода факультета социокультурных коммуникаций
25–26 октября 2018 г. Минск, Беларусь
Цель мероприятия – анализ результатов научных исследований ученых
и практикующих специалистов по актуальным проблемам межкультурной коммуникации,
лингвистики, литературоведения, переводоведения и лингводидактики; обмен
научными результатами и исследовательским опытом.
Научные направления работы конференции
1.Когнитивно-дискурсивные
аспекты вербальной коммуникации: параметры, стратегии и тактики дискурса
2.Современная
парадигма лингвистических исследований
3.Литературоведение,
перевод и интерпретация текста
4.Теоретические
и методологические аспекты лингводидактики
5.Лингводидактические
технологии формирования готовности к межкультурному общению
Условия для желающих принять участие в конференции (форма проведения – заочная)
Для участия в конференции необходимо по адресу kafedra.perevoda@mail.ru (с пометкой
«Языковая личность – 2018») до
27 августа 2018 года предоставить в оргкомитет следующие
материалы:
·заявку по прилагаемой форме (Приложение 2);
·текст доклада.
Заявку и текст доклада необходимо
оформлять отдельными файлами в формате rtf – Иванов_БГУ_заявка; Иванов_БГУ_доклад.
По итогам конференции планируется
издание сборника материалов.
Материалы, опубликованные в
сборнике, будут размещены в Электронной библиотеке Белорусского государственного
университета и в Научной электронной библиотеке на сайте http://elibrary.ru.
Предлагаемые к публикации доклады должны
соответствовать критериям научности и достоверности, содержать результаты
теоретических или эмпирических исследований, самостоятельные авторские
разработки, выводы о теоретической и практической значимости исследований.
Рабочие языки конференции:белорусский,
русский.
Правила оформления материалов
Убедительно просим проверять текст на
наличие орфографических и синтаксических ошибок. Строгое соблюдение правил
публикации поможет быстро и правильно сверстать Ваши материалы. Оргкомитет
оставляет за собой право научного рецензирования и технического редактирования материалов.
Текст доклада объемом 4 страницы набирается в
текстовом редакторе MicrosoftWord: тип файла–rtf,
шрифт– TimesNewRoman размером 14 пунктов,
междустрочный интервал –одинарный, выравнивание по ширине. Все
поля – 2 см. Абзацный отступ – 0,6 см. Выделение абзацного
отступа табуляцией или пробелами недопустимо. Автоматический перенос слов
выключен. Нумерация страниц не ведется.
Структура статьи включает следующие элементы:
Блок 1 – на русском (белорусском) языке:
•название статьи (набирается
в центре первой строки прописными буквами жирным шрифтом размером 14 pt, без абзацного отступа);
•инициалы и фамилия всех авторов
(размещаются через пропущенную строку
после названия статьи, набираются полужирным шрифтом, выравнивание по центру);
•полное название организации – место работы каждого автора в
именительном падеже. Если все авторы статьи работают в одном учреждении, можно
не указывать место работы каждого автора отдельно (курсивом,
выравнивание – по центру, курсивом, размер букв 14 pt, Times New Roman);
•город, страна (выравнивание – по центру,
курсивом, размер букв 14 pt, Times New Roman);
•адрес рабочей электронной
почты каждого автора (например, e-mail:
ivanov@bsu.by;
выравнивание – по центру,
курсивом, размер букв 14 pt, Times New Roman);
•аннотация: 4–5 строк (размещается через пропущенную строку после адреса электронной
почты; шрифт прямой размером 12 pt, Times New Roman,
выравнивание – по ширине);
•ключевые слова: не более 2 строк (набираются
через пропущенную строку после аннотации; шрифт
прямой размером 12 pt, Times New Roman,
выравнивание – по ширине). Ключевые
слова или словосочетания отделяются друг от друга запятой.
Блок 2 – информация Блока 1 на
английском языке (транслитерация и перевод соответствующих данных) в той же
последовательности с соблюдением тех же параметров: название статьи, инициалы и
фамилии всех авторов, полное название организации, город, страна, адрес
электронной почты каждого автора, аннотация, ключевые слова. Название статьи на
английском языке набирается через 2 строки
после ключевых слов на русском языке, в центре, прописными буквами жирным
шрифтом размером 14 pt, без абзацного отступа.
Блок 3 – полный текст статьи на
русском (белорусском) языке (печатается через строку после ключевых слов).
Примеры в тексте выделяются курсивом, значения слов
набираются прямо и заключаются в одинарные кавычки, например: atable ‘стол’.
Списки в тексте нумеруются и маркируются вручную
(автоматические списки не допускаются), маркировка должна быть однотипной для
всех списков в работе. Каждый пункт списка располагается с абзацного отступа.
При ссылке в тексте на соответствующий источник
необходимо в квадратных скобках указать номер источника по списку
использованной литературы и номер страницы через запятую, например: [5, с. 12].
В тексте и списке литературы между инициалами и
фамилией, а также перед тире ставится неразрывный пробел (одновременным
нажатием клавиш Ctrl + Shift + пробел).
В тексте статьи не допускается использование цветных
диаграмм, графиков, таблиц, рисунков, отсканированных материалов.
Блок 4 – список литературы. Список литературы располагается в конце статьи в
алфавитном порядке и оформляется согласно требованиям ВАК Республики Беларусь –
«Образцы оформления библиографического описания в
списке источников, приводимых в диссертации и автореферате» (приказ Высшей аттестационной комиссии Республики Беларусь
от 25.06.2014 № 159 (в редакции приказа Высшей аттестационной комиссии
Республики Беларусь 08.09.2016 № 206)). Режим доступа к образцам
оформления: http://www.vak.org.by/bibliographicDescription
Источники в списке литературы печатаются без абзацного
отступа и нумеруются вручную.
Пример оформления материалов представлен в Приложении
1.
Материалы, не удовлетворяющие указанным требованиям и
поданные позднее установленного срока, не принимаются и не возвращаются.
Условия оплаты
Участие в конференции предполагает внесение
организационного взноса на редактирование материалов и типографские расходы. Электронную
версию сборника получат все участники конференции.
Организационный взнос составляет
20 белорусских рублей для участников из Республики Беларусь (для
магистрантов – 15 белорусских рублей), 800 российских
рублей для участников из Российской Федерации (для магистрантов из
Российской Федерации – 600 российских рублей), 10 евро или 12
долларов США для участников из других стран. Материалы докторов наук (без
соавторов) публикуются бесплатно.
За дополнительную плату (2 белорусских рубля / 200
российских рублей / 2 евро / 2 доллара США) допускается увеличение
объема публикации на 1 страницу.
Желающие получить типографский сборник
должны оплатить расходы по его пересылке (пересылается наложенным платежом) или
получить лично.
Стоимость печатного сборника
материалов по заказу – дополнительно 10 белорусских рублей для
участников из Республики Беларусь, 600 российских рублей для участников
из Российской Федерации, 7 евро
или 9 долларов США для участников из других стран (учитывая пересылку).
Организационный взнос перечисляется на расчетный счет после
подтверждения принятия материалов к печати, которое будет направлено по
электронной почте до 17 сентября 2018 года.
Авторам, отправившим материалы по электронной почте и не получившим
подтверждения их получения оргкомитетом, просьба продублировать заявку.
В квитанции на оплату оргвзноса необходимо указать вид
платежа: оргвзнос для участия в конференции кафедры теории и практики
перевода.
Электронную копию квитанции оплаты за публикацию
доклада необходимо выслать вложенным файлом по адресу kafedra.perevoda@mail.ru (с пометкой
«Языковая личность–2018_Квитанция») до 27 сентября 2018 года. Названием
файла квитанции должны служить фамилия автора и аббревиатура учебного
заведения, например: Иванов_БГУ.
Список банковских реквизитов для перечисления суммы оргвзноса
Банк-корреспондент: (Intermediary
Bank) The Bank of New York Mellon
SWIFT code: IRVTUS3N
Банкбенефициара: Sberbank
of Russia
SWIFT code: SABRRUMM
Бенефициар:
30111840100000000154
«Belinvestbank» JSC,
Minsk, 29 Masherova av., Belarus
SWIFT code: BLBBBY2X;
Назначениеплатежа: BY77BLBB36320100235722001005
Belarusian State University,
4, Nezavisimosti, av., Minsk, 220030
РеквизитывRUB
Банк-корреспондент:
ПАО Сбербанк, г. Москва,
ИНН 7707083893, БИК 044525225
к/с 30101810400000000225 в ГУ Банка
России по ЦФО,
SWIFTcode: SABRRUMM
Банк
бенефициара: к/c 30111810800000000154
Дирекция ОАО «Белинвестбанк» по
г. Минску и Минской области
БИК BLBBBY2X
Бенефициар:
BY66BLBB36320100235722001009
Белорусский государственный университет,
РБ, 220030, Минск, пр. Независимости, 4
Реквизиты в RUB
Банк-корреспондент:
Банк ВТБ (ПАО), г. Москва
ИНН 7702070139
БИК 044525187
к/с
30101810700000000187
в ГУ Банка России по ЦФО
SWIFTcode: VTBRRUMM
Банк
бенефициара: к/c 30111810355550000057
Дирекция
ОАО «Белинвестбанк» по
г. Минску и Минской области
БИК BLBBBY2X
Бенефициар:
BY66BLBB36320100235722001009
Белорусский
государственный университет,
РБ, 220030, Минск, пр. Независимости, 4
Оргкомитет конференции
Председатель оргкомитета - Важник
Сергей Александрович, декан факультета социокультурных коммуникаций БГУ,
кандидат филологических наук, доцент
Заместитель председателя - Воробьёва
Ольга Анатольевна, заместитель декана факультета социокультурных коммуникаций
БГУ по научной работе, заведующий кафедрой дизайна факультета социокультурных
коммуникаций БГУ, кандидат филологических наук, доцент
Контактная информация
Кафедра
теории и практики перевода,
Факультет
социокультурных коммуникаций,
Белорусский
государственный университет,
ул.
Академическая, 25, к. 906
220072, Минск, Беларусь
По вопросам участия в конференции можно обращаться к
старшим преподавателям кафедры теории и практики перевода факультета
социокультурных коммуникаций Белорусского государственного университета Василине
Владимиру Николаевичу и Кондратенко Татьяне Леонидовне (тел. +375
17 284 00 20), а также по электронному адресу kafedra.perevoda@mail.ru
1. Верещагин,Е.М.
Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского как
иностранного / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. – М.:
Русский язык, 1983. – 268 с.
2. Шкапа, М.В. Клефт в
ирландском языке: к типологии клефта и тетических предложений/
М.В. Шкапа // Вопросы языкознания. – 2013. – №
5. – С. 89–106.
Приложение 2
Заявка на участие во IVМеждународной научно-практической конференции «Языковая
личность и эффективная коммуникация в современном поликультурном мире»
25–26 октября 2018 г.
Минск, БГУ
Фамилия,
имя, отчество участника (полностью)
Фамилия,
имя, отчество, должность, ученая степень, ученое звание научного руководителя
(для магистрантов и аспирантов)
(на
русском и английском языках)
Место
работы или учебы, должность
(полное название
учреждения, без сокращений; подразделение организации), должность
(на
русском и английском языках)
Ученая
степень, ученое звание
(на
русском и английском языках)
Название
доклада
(на
русском и английском языках)
Номер
и название направления работы конференции
Почтовый
адрес для пересылки сборника
(с
индексом)
Контактный
телефон
(с
кодом города или мобильный)
E-mail
Оплачиваете ли Вы дополнительно печатный вариант сборника?
(ДА
/ НЕТ)
Сообщите организатору мероприятия, что информация взята с портала www.kon-ferenc.ru
• Быстрое размещение в eLIBRARY
• Диплом, Справка, Сертификат, Благодарность
• Простые требования оформления
• Доступные условия и удобные способы оплаты
• Присвоение УДК, ББК и ISBN
• Рецензирование
• Свободный доступ к материалам
• Рассылка по библиотекам, регистрация в Российской книжной палате
• Высокое качество полиграфии
Подробнее ...