Научные конференции России

Добавить конференцию Объявления Рассылка Информер Поиск Реклама
Публикации в журналах из перечня ВАК и базы SCOPUS

Срочная публикация РИНЦ

Поиск

Конференции 2019

Январь   Февраль   Март
Апрель   Май   Июнь
Июль   Август   Сентябрь
Октябрь   Ноябрь   Декабрь

Конференции 2020

Январь   Февраль   Март
Апрель   Май   Июнь
Июль   Август   Сентябрь
Октябрь   Ноябрь   Декабрь

Подписаться на рассылку

XI Международная научная конференция
"Индустрия перевода"


Международные конференции (сборник, сертификат, elibrary.ru).
Публикация за 5 дней! 70 руб. за страницу



Пермский национальный исследовательский политехнический университет
Гуманитарный факультет
Кафедра иностранных языков, лингвистики и перевода


13-15 июня 2019 г.
г. Пермь, Россия

Глубокоуважаемые коллеги!

Приглашаем вас принять участие в работе

XI Международной научной конференции

 

«индустрия перевода»,

которая состоится

в Пермском национальном исследовательском

политехническом университете (г. Пермь, Россия)

 

13-15 июня 2019 г.

 

Тематические направления конференции:

·    Общетеоретические проблемы перевода и локализации.

·    Проблемы интеграции науки, бизнеса, образования и переводческой отрасли.

·    Современное состояние и тенденции развития индустрии перевода и переводческих услуг в России и мире.

·    Технологизация и автоматизация переводческой деятельности, управление переводческими проектами.

·    Лингвистическое информационное сопровождение международных мероприятий в сфере межкультурного посредничества.

·    Теоретико-методологические проблемы профессионального переводческого образования.

·    Технологии интегративного полилингвального высшего профессионального образования.

·    Статус и функции русского языка в лингвистическом образовании и переводческой деятельности.

·    Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам в системе высшего образования.

 

Конференция приурочена к 30-летию научно-методической школы д-ра пед. наук, проф. Т.С. Серовой, а также к 25-летию специальности «Перевод и переводоведение» в Пермском политехническом университете.

 

 

Материалы конференции размещаются в РИНЦ: http://elibrary.ru/title_about.asp?id=37239.

 

Заявки на участие в конференции принимаются:

·              от докладчиков – по 10 мая 2019 г. включительно,

·              от слушателей ­– по 7 июня 2019 г. включительно.

 

Прием статей: по 30 апреля 2019 г. включительно.

 

По окончании конференции выдается сертификат участия.

 

В рамках конференции предусмотрена программа повышения квалификации
(72 часа
) с выдачей удостоверения установленного образца (см. детали ниже).

 

ЭЛЕКТРОННАЯ ФОРМА ЗАЯВКИ

размещена на странице:


https://goo.gl/forms/OPr6qylIq8cosj4c2

 

 

ФОРМЫ УЧАСТИЯ И РАЗМЕР ОРГВЗНОСА

 

 

Форма

участия

Описание услуг

Размер
оргвзноса

ОЧНОЕ

1.           Предоставление раздаточных материалов

2.           Опубликование статьи (при наличии) в сборнике
(объем статьи: 4-6 стр.)

3.           Размещение статьи (при наличии) в РИНЦ

4.           Отправка электронного макета сборника
в формате
PDF

5.           Выдача сертификата участника

6.           Организация кофе-пауз

1000
руб.
/чел.

(в т.ч. НДС 20%
166,67 руб.)

ЗАОЧНОЕ

1.           Опубликование статьи (4-6 страниц)

2.           Размещение статьи в РИНЦ

3.           Отправка электронного макета сборника
в формате
PDF

750
руб./статья

(в т.ч. НДС 20%
125,00 руб.)

 

ПРИМЕЧАНИЯ:

 

1.            Очные участники могут внести оргвзнос наличными средствами при регистрации в первый день конференции или оплатить участие заранее банковским переводом.

2.            Заочные участники (авторы) оплачивает оргвзнос банковским переводом после получения уведомления о включении публикации в сборник. Размер оргвзноса не зависит от количества соавторов.

3.            Печатный экземпляр сборника материалов конференции оплачивается отдельно в размере 400 руб./экземпляр. Почтовые расходы несет отправитель.

4.            Слушатели программы повышения квалификации (см. стр. 3) освобождаются от уплаты оргвзноса.


ПРОГРАММА ПОВЫШЕНИЯ КВАЛИФИКАЦИИ

 

Для участников конференции предусмотрена возможность обучения по программе повышения квалификации «Интегративное профессионально ориентированное обучение иноязычной речевой деятельности, речевому общению и переводу» (72 часа) с выдачей удостоверения установленного образца. Стоимость обучения по программе составляет 4 000 руб.

 

Обязательным условием является личное присутствие слушателей на мероприятиях, предусмотренных программой конференции. Заочной формы обучения не предусмотрено.

 

В качестве отчетной работы участники предоставляют статью по тематическим направлениям конференции. Статья оформляется по требованиям, изложенным в настоящем письме, и публикуется в общем сборнике материалов. Печатный экземпляр сборника приобретается по желанию за отдельную плату (400 руб./экземпляр).

 

Зачисление на программу повышения квалификации осуществляется после подписания договора и оплаты обучения. Возможно заключение договора как с физическим, так и с юридическим лицом. Удостоверение установленного образца вручается слушателю лично в дни проведения мероприятия.

 

Необходимый пакет документов можно загрузить на странице конференции после 10.04.2019:

http://lp.pstu.ru/nauka/77-xi-mnk-industriya-perevoda.html.

 

Контактное лицо по программе ПК:

Митрюхина Ирина Николаевна

e-mail: mirchen10@yandex.ru

 

ТРЕБОВАНИЯ К МАТЕРИАЛАМ

 

Уважаемые авторы!

Убедительно просим соблюдать приведенные ниже требования. Оргкомитет оставляет за собой право возвращать рукопись на доработку при несоблюдении установленных требований, а также отклонять материалы, не соответствующие тематике и научному уровню конференции.

Все поступающие материалы в обязательном порядке проходят проверку в системе «Антиплагиат».

 

 Перед отправкой статьи необходимо заполнить
регистрационную форму по ссылке:

https://goo.gl/forms/OPr6qylIq8cosj4c2


Статьи принимаются только в форматах DOC или DOCX (редактор Word).

В качестве названия документа со статьей используйте фамилию первого автора. Это ускорит обработку материалов.

 

Отправить файл со статьей можно двумя способами:

Способ 1. При наличии у Вас аккаунта Google файл со статьей можно отправить прямо через форму регистрации (Раздел 2 формы). Если ранее Вы уже заполняли анкету, повторно это делать не потребуется. Просто нажмите кнопку «Изменить ответ» в письме, которое Вы получили после заполнения анкеты. В открывшейся форме нажмите «Далее», выберите и загрузите Ваш файл, отправьте анкету.

Способ 2. Файл можно также отправить напрямую на адрес оргкомитета: conferenzia@gmail.com. В теме письма, пожалуйста, укажите «Статья» и фамилию первого автора.

    

 

ОБРАЗЕЦ ОФОРМЛЕНИЯ СТАТЬИ

 

А.В. Ачкасов

Санкт-Петербургский государственный университет
(Санкт-Петербург, Россия)

 

ИНДУСТРИЯ ЛОКАЛИЗАЦИИ И ПОДГОТОВКА ПЕРЕВОДЧИКОВ

 

Преподавание локализации в университетских программах подготовки переводчиков сводится к формированию базовых навыков работы со средствами автоматизации перевода и представлений о локализации как о форме культурной адаптации. Интеграция отраслевых аспектов локализации в преподавание требует создания междисциплинарных программ подготовки в тесном взаимодействии со специалистами в областях компьютерной лингвистики, человеко-компьютерного взаимодействия, веб-инжиниринга и веб-дизайна.

Ключевые слова: локализация, рынок переводческих услуг, подготовка переводчиков, переводоведение, междисциплинарность.

 

A.V. Achkasov

Saint-Petersburg State University
(Saint-Petersburg, Russia)

 

LOCALIZATION INDUSTRY AND TRANSLATOR TRAINING

 

Teaching localization within institutional translator training programs is focused prevalently on computer aided translation and general information on localization as a form of cultural adaptation of products. Integration of industry-related aspects of localization into teaching practice addresses the interdisciplinary issues of computer linguistics, human-computer interaction, web engineering and web design.

Keywords: localization, translation market, translator training, translation studies, interdisciplinarity.

 

Общее форматирование

 

1.           Формат страницы: А4. Объем статьи: от 4 до 6 стр.

2.           Поля: левое – 30 мм, правое – 20 мм, нижнее и верхнее – 25 мм.

3.           Шрифт: Times New Roman, кегль 14, для аннотации и ключевых слов – кегль 12. Для текста внутри таблиц и надписей на рисунках/схемах – кегль не меньше 12). Интервал: одинарный.

4.           Абзацный отступ: 1,25.

5.           Кавычки только одного типа: « … ». Исключение составляют случаи, когда требуется использовать кавычки внутри цитаты: « … “ …” … ».

6.           Ссылки на источники в тексте:

а. [1] – ссылка на один источник;

б. [1; 2; 3] – ссылка на несколько источников;

в. [1, с. 152] или [1, с. 152–154] – при прямом цитировании оригинала.

7.           Все схемы и таблицы должны располагаться в тексте сразу после ссылки на них: (рис. 1), (таблица). Схемы и таблицы должны иметь собственное название, при этом название таблицы размещается сверху, название рисунка – снизу.

8.           Сноски (при наличии) располагаются постранично и на каждой странице нумеруются заново с цифры 1. Концевые сноски недопустимы.

 

 

Списки литературы

 

1.           Источники располагаются в порядке упоминания в тексте (НЕ по алфавиту)!

2.           Каждая публикация приводится в списке только один раз – при повторной ссылке на тот же источник в тексте указывается присвоенный ранее номер.

3.           Недопустимо объединять несколько источников под одним номером.

4.           В списке литературы не должно быть источников, на которые отсутствуют ссылки в тексте статьи.

5.           В списке литературы должны быть все источники, на которые дается ссылка в тексте статьи.

6.           Источники нумеруются с помощью встроенного в редактор инструмента «Нумерация» (цифра с точкой), нумерация вручную недопустима.

 

Образцы библиографического описания

 

·             Материалы конференций

(указание диапазона страниц обязательно!)

 

Серова Т.С. Упражнения в устном последовательном одностороннем переводе // Теория и практика перевода и профессиональной подготовки переводчиков: материалы междунар. науч.-практ. конф. (Пермь, 16‒17 февраля 2005 г.) – Пермь, 2005. ‒ С. 103‒108.

Тимощенко С.А. О концептуальном анализе как методе лингвистических исследований // Ключевые аспекты научной деятельности – 2007: материалы II Междунар. науч.-практ. конф. – Днепропетровск, 2007. – С. 57–63.

Пешкова Н.П. Перевод как средство экспликации стратегий понимания иноязычного письменного текста // Теория и практика перевода и профессиональной подготовки переводчиков: материалы междунар. науч.-практ. конф. (Пермь, 1–3 февраля 2006 г.) – Пермь: Изд-во Перм. гос. техн. ун-та, 2006. – С. 54–60.


 

·             Монографии

 

Ø           От одного до трех авторов:

Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии. – СПб.: Питер, 2005.

Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи: пер. с англ. – М., 1993.

Selescovitch D., Lederer M. Pédagogie raisonnée de l’interprétation. Paris: Didier Erudition, 2002.

 

Ø           Четыре и более авторов:

Политическая история Латинской Америки / В.И. Тарасова [и др.]. – 2-е изд. – М.: Проспект, 2006.

 

·             Словари

 

Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. – М.: Флинта; Наука, 2003.

Современный толковый словарь русского языка / гл. ред. С.А. Кузнецов. – СПб.: Норинт, 2005.

Словарь иностранных слов / под ред. И.В. Ляхина. – 6-е изд. – М.: Советская энциклопедия, 1964.

 

·             Диссертации и авторефераты

 

Галанова О.А. Обучение стратегиям научной дискуссии на иностранном языке в неязыковом вузе: дис. … канд. пед. наук. Пермь, 2003.

Бим И.Л. Система обучения иностранным языкам в средней школе и учебник как модель ее реализации: автореф. дис. … д-ра пед. наук. – М., 1976.

Мазунова Л.К. Интегративный подход к обучению иностранным языкам на начальном этапе языкового вуза (на материале немецкого языка): автореф. дис. … канд. пед. наук. – Киев, 1988.

 

·             Периодические издания
(указание диапазона страниц обязательно!)

 

Ø           От одного до трех авторов:

Нойберт А. Прагматические аспекты перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. – М.: Международные отношения, 1978. – С. 185–201.

Тарнаева Л.П. Концепция языковой личности в контексте проблем переводоведения // Вестник Ленинградского государственного университета. Сер. Филология. ‒ 2008. – № 2(13). – С. 55–70.

Серебрякова С.В. Языковая личность переводчика как результат реализации лингвокогнитивного потенциала обучаемого // Вестн. Ставроп. гос. ун-та. – 2008. – № 58. – С. 25–30.

Нуриев В.А. Адекватность перевода как лингвистическая проблема // Вестник Воронеж. гос. ун-та. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. ‒ Воронеж, 2003. – № 1. – С. 80–87.

Pöschaker F. Quality assessment in conference and community interpreting // Meta. – 2001. – Vol. 46., No. 2. – P. 410–425.

 

Ø           Четыре и более авторов:

Турбулентный пограничный слой на теле вращения при периодическом вдуве/отсосе / В.И. Корнилов [и др.] // Теплофизика и аэромеханика. – 2006. – Т. 13, № 3. – С. 369–385.

 

·             Электронные ресурсы

(название источника перед веб-адресом обязательно!):

 

Валеева Н.Г. Единицы перевода [Электронный ресурс]. – URL: http://www.trpub.ru/valeeva-ed-perevod.html (дата обращения: 14.01.2010).

Полухина В. Литературное восприятие Бродского в Англии [Электронный ресурс]. URL: http://www.stosvet.net/9/polukhina (дата обращения: 7.01.2010).

Brodsky J. Poems [Электронный ресурс]. URL: http://www-users.cs.umn.edu/~safonov/brodsky/ (дата обращения: 7.01.2010).

 

·             Учебные пособия

 

Педагогика: учеб. пособие для студентов педагогических вузов и пед. колледжей / под ред. П.И. Пидкасистого. – М.: Российское педагогическое агентство, 1998.

Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика: учеб. пособие для студ. лингв. ун-тов и фак. ин. яз. высш. пед. учеб. заведений. – М.: Академия, 2006.

Ковалевский Р.Л., Новикова Э.Ю., Махортова Т.Ю. Translation: письменный перевод (немецкий язык): учеб. пособие. ‒ 3-е изд., испр. и доп. – Волгоград: Изд-во Волгоград. гос. ун-та, 2007.

 

 

КОНТАКТНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

 

НАУГОЛЬНЫХ АНТОН ЮРЬЕВИЧ

(сопредседатель оргкомитета)

E-mail: conferenzia@gmail.com

Сот. тел. / VIBER: + 7 905 863 07 38

Сообщите организатору мероприятия, что информация взята с портала www.kon-ferenc.ru

 

 

 

 

 

 

Тематика мероприятий

Археология
Архитектура
Астрономия
Библиотековедение
Биология
Биотехнологии
Ветеринария
География
Геология
Журналистика
Зоология
Информационные технологии
Иностранные языки
Искусствоведение
История
Культурология
Литература
Маркетинг
Математика
Машиностроение
Медицина
Менеджмент
Методика преподавания
Музыковедение
Нанотехнологии
Науковедение
Образование
Оптика
Педагогика
Политология
Правоведение
Психология
Регионоведение
Религиоведение
Сельское хозяйство
Социология
Спорт
Строительство
Телекоммуникации
Техника
Туризм
Управление
Фармацевтика
Физика
Физическая культура
Филология
Философия
Химия
Экология
Экономика
Электроника
Электротехника
Юриcпруденция

Международные
Всероссийские
Студенческие


Публикация научных статей 90 руб. за 1 стр. (РИНЦ)

Наши преимущества:
• Быстрое размещение в РИНЦ
• Диплом, Справка, Сертификат, Благодарность
• Простые требования оформления
• Доступные условия и удобные способы оплаты
• Присвоение УДК, ББК и ISBN
• Рецензирование
• Свободный доступ к материалам
• Рассылка по библиотекам, регистрация в Российской книжной палате
• Высокое качество полиграфии
Подробнее ...

Публикация научных статей 90 руб. за 1 стр. (РИНЦ)

Наши преимущества:
• Быстрое размещение в РИНЦ
• Диплом, Справка, Сертификат, Благодарность
• Простые требования оформления
• Доступные условия и удобные способы оплаты
• Присвоение УДК, ББК и ISBN
• Рецензирование
• Свободный доступ к материалам
• Рассылка по библиотекам, регистрация в Российской книжной палате
• Высокое качество полиграфии
Подробнее ...


Присоединяйтесь к нам в социальных сетях:
Одноклассники, ВКонтакте, Facebook, LinkedIn, Twitter


Ссылки:
Статистика:

Присылайте объявления о конференциях
E-mail: konf@kon-ferenc.ru

Вверх